lundi 20 février 2017

Le 19 février. La rue Clarens (Clarens Drive), Stanford, et Springfontein Eats



Nous avons décidé de passer le jour avec des amis, à Stanford, a peu près 100 km de chez nous. Assez loin, mais sur l’une des plus belles routes du monde – a notre avis.  Et nous avons, encore une fois, très bien mangé.
We decided to spend the ay with friends, at Stanford, about 100 km. from where we are.  Not nearby, but along one of the most beautiful roads in the world, in our opinion.  And once again we had a wonderful meal.


Premièrement, sur la route, des babouins.  Nous voyons souvent des pancartes avec un avertissement de ne pas les donner à manger mais nous les voyons moins souvent.
First, baboons on the road.  We often see signs warning not to feed them, but see the actual baboons less often.
 Toute la famille, y inclus le bébé.  The whole family, including baby.


 Puis, au restaurant.  Springfontein Eats, sur le vignoble de Springfontein.
 Then, to the restaurant, Springfontein Eats, on the Springfontein wine estate.

En principe, il y a entrée, plat et dessert, pour 440 Rand,  42 Euros, 44 dollars canadiens.  Service non compris.  Mais 2 amuses-bouche, et plusieurs desserts en plus.  Ils cultivent les legumes et les herbes aromatiques dans leur propre jardin.
Theoretically there are 3 courses, for 440 rand, 42 Euros, 44 Canadian dollars.  Tax included, but not tip.  But there are 2 amuses bouche, and several desserts. They grown their own vegetables and herbs.
 


Soupe au melon, pimenté.  Spicy melon soup


Soupe froide au maïs doux, avec écume citronnée. Cold corn soup with lemon foam.



Pour moi comme entrée, ris de veau avec des champignons et de la ‘fausse truffe.’
For me, sweetbreads with mushrooms and fake truffle as a starter.
Pour Harry.  Foie d’oie (pas foie gras), canard, coing.    
For Harry. Goose liver, (not foie gras), duck and quince.
Puis, le plat prinipal, du springbok aux epinards. le sprinbok est une gazelle.
then springbok with spinach.  Springbok is a kind of gazelle.



Et le dessert, une soupe froide a l’oseille, avec du lait d’amande.  Bizarre mais délicieuse.
For dessert, cold sorrel soup with almond milk.  Bizarre, but delicious
 

Ou, aussi bon, des figues, avec des noix de macadamia, aux couscous. 
Or, also good, figs with macadamia nuts and couscous.


 Ça continue .  Un deuxième dessert, dont je ne sais pas le nom, pour nous tous.
It goes on.  Another dessert, unidentified, for everyone.


 Et avec le cafe  With coffee.
 Sur la route de retour.  On the way home

.




















In Kleinmond, King Kong, his foodstall.










Arrivée a Gordon’s Bay  Arrival at Gordon’s Bay


Aucun commentaire: