jeudi 16 juin 2016

le 8 juin. La Cornouaille, Penhors, Pors-Poulhan, Plouhinec. Et dejeuner à Cap Coz. Up the coast of Cornouaille (Cornwall) and lunch at Cap Coz.



Nous avons décidé de faire un peu de la route marque en vert (Michelin) le long de la cote. 
We decided to go up the Cornouaille (Cornwall) coast road – marked as a ‘green’ or attractive road on the Michelin map.


Premièrement, Penhors.  First, Penhors

 Plus courageux que nous.  Braver than we were





 Un plaque qui commémore le sauvetage d’une équipe Américain  sur une forteresse volante en 1944.


A plaque commemorating the rescue by local fishermen of Americans in a B17 which went down in 1944.



 Il y en a qui travaillent.  Some work.
  D'autres pas.  Others, not.


 Puis, Menez Dregan, Plouhinec



Des restes d’une nécropole mégalithique.


 Ca va les amis?  Are we having fun?
Assez de tourisme.  C'est l'heure de dejeuner.  Enough touring.  It's lunch time.
Le restaurant de l'Hotel d Cap Coz.


La vue d’un côté, marais bas. The view from one side, at low tide.

 Et de l’autre.  And from the other.















 Les plats étaient beaux, mais parfois un peu trop élaborés.

Et à 49 Euros, chers.
Individual dishes were beautiful, but sometimes too complicated. And 49 Euros, not cheap.


les amuse bouches.


 Pour Harry, mousse d'asperges.  For Harry, asparagus mousse
 Pour nous autres, des huitres.  For the rest of us, oysters
 Le poisson etait tres bon, les pommes de terre moins.  Good fish, not so the potatoes.
 Trop compliqué, aucun gout.  Too complicated, no taste.

 Le dessert de Harry était meilleur.  Harry’s was better.





Aucun commentaire: