dimanche 22 avril 2012

15 avril -- Repas de chasse, Salle des Fêtes de Carlux. Hunters' Lunch


Il y a 30 ans, Harry et moi sommes sortis ensemble pour la première fois le 15 avril.  Jamais je n’aurais pensé me trouver dans las Salle des Fêtes de Carlux 30 ans après !  Mais, quand même, nous y sommes avec des amis.

Thirty years ago Harry and I went out for the first time on April 15th.  I would never have expected to find myself in the village hall of Carlux thirty years later. But here we are, having fun with our friends.  Each year the hunters have a meal where they offer the results of their season, and we partake. Vegetarians be warned.


Avant le repas.  Apero.
Before lunch - aperitif



La Garbure - Soup.  Just right for the start of a heavy meal!

Et un peu de terrine.  A little terrine.


Civet de sanglier avec ses crouton.  Wild boar stew with garlic toasts.

Et maintenant le 'trou' ’ – pas tout à fait normand.  
Our take on a 'trou normand' - sorbet with eau de vie, to clear the palate.


Pour qu’on puisse attaquer les deux rôtis – chevreuil et sanglier.
So that we can attack the two roasts, venison and wild boar.
Salade avec cabecou. La rose ne se mange pas.
 Salad with cabecou (local goat's cheese.)  I didn't eat the rose.

Salade de fruits (moins intéressante) merveilles, et pain de pacques.
Three desserts.  Fruit salad, not so interesting, but also merveilles, a kind of doughnut, and Easter bread


 

mercredi 18 avril 2012

Club de canoe 14 avril


On s’intéresse au club de canoë de Carlux (surtout Harry, ancien scout) et on les a aidés à commencer leur saison. Sauf que, après un mois de mars très chaud, on a maintenant un mois d’avril presque hivernal. Bien sur, on a mangé après. Raymond a suggéré que je fais des photos de notre magnifique repas (comme celles que j’ai prises au Cap)  Pizza, ventrèche, saucisse, et après (elles étaient en train d’être préparées) des frites.


We are interested in the local canoe club, especially Harry, who was a Boy Scout ! So we went down to help them with the start of the season – except that, after a really warm March, we are having a wintry April. Then of course, something to eat. Raymond, next to Harry below, suggested I take a picture of our 'gourmet meal, barbecued sausage, pizza, ventreche (rather like bacon) to compare with some of the rather more elegant photos I took of our meals at the Cape.  The frites came a little later.

Et enfin, du soleil  Some sun at last.

samedi 7 avril 2012

Une petite journée à Toulouse, A short day in Toulouse

Notre copine Lorri devait partir de l’aéroport de Toulouse, et on a décidé d’en profiter pour lui montrer un peu de la ville.

Un bon déjeuner à la Brasserie des Beaux Arts, http://www.brasserielesbeauxarts.com/fr, suivi par une visite à l’église des Jacobins, à la place du Capitole, et puis on a du aller à Blagnac.

 
Our friend Lorri was leaving form the Toulouse airport, and so we decided to take advantage of this, and show her a little of the city.

We started with a good lunch at the Brasserie des Beaux Arts, http://www.brasserielesbeauxarts.com/fr, and then strolled along the river to the church of the Jacobins, and then to the Place de Capitole, the central square in Toulouse. Then off to the airport.

Le Pont Neuf, qui date du XVIe siècle. Le Pont Neuf (new bridge) which dates back to the 16th century.


L’Ecole Supérieure des Beaux Arts de Toulouse. The Toulouse Art School.


Quai de la Daurade – pas tout à fait ' Un dimanche après-midi à l’Ise de la Grande Jatte', mais quand même, les gens s’amusaient au soleil
Quai de la Daurade. Not quite the same as Seurat’s Sunday 'Afternoon on the Island of the Grand Jatte', but people were enjoying themselves in the sun


Des scènes de la rue. Street scenes.
L’Ensemble Conventuel  des Jacobins (1229-1350)  http://www.jacobins.mairie-toulouse.fr/accueil/accjaco.htm.  La dame dans la photo regarde un miroir, qui reflète les colonnes magnifiques.

The Convent church of the Jacobins, (1229-1350) http://www.jacobins.mairie-toulouse.fr/accueil/accjaco.htm The woman in the photo is looking in a mirror which reflects the whole church, including the amazing columns.




 


lundi 2 avril 2012

Une petite promenade. A little walk

Cette semaine ma copine Lorri était chez nous, et on bavardait beaucoup. Plus on a bien mangés, bien bus, et même pris une promenade.

This week my friend Lorri was with us, and we took time from gabbing and eating and drinking to do a little walk. All within about 300m.

Dans le bois. In the woods

Une cabane en pierre - a stone cabin


Et retour chez nous. Back home - our house on the right, chateau ahead.